<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>アニメ・フランダースの犬</title>
    <link>http://t157.astk.biz/</link>
    <description>アニメ・フランダースの犬</description>
    <language>ja-jp</language>
    <item>
      <title>アニメ・フランダースの犬</title>
      <link>http://t157.astk.biz/</link>
      <description>フランダースの犬（ふらんだーすのいぬ、原題:A Dog of Flanders）は、イギリスのウィーダ(Ouida)の書いた童話。物語の舞台はベルギー北部のフランダース（フランドル）地方。現在では、ホーボーケン(Hoboken)が主人公たちが生活した村のモデルと考えられている。ウィーダがこの作品を執筆した頃には、ホーボーケンにはまだ風車が残っていて、アロアのモデルと思しき女の子がいたことも確認されている。原作が書かれたのは1872年。日本語版は1908年（明治41年）に初めて『フランダースの犬』（日高善一 訳）として内外出版協会から出版された。当時は西洋風の固有名詞が受容されにくいと考えられ、ネロは清（キヨシ）、パトラッシュは斑（ブチ）と訳された。さらに昭和初期には、1929年の『黒馬物語・フランダースの犬』（興文社、菊池寛 訳）、1931年の『フランダースの犬』（ 玉川学園出版部、関猛 訳）など他の訳者によって出版された。ウィキペディアより引用</description>
      <pubDate>Tue, 09 Mar 2010 19:00:00 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>ストーリー : アニメ・フランダースの犬</title>
      <link>http://t157.astk.biz/page_1.html</link>
      <description>フランダースの犬（ふらんだーすのいぬ、原題:A Dog of Flanders）は、イギリスのウィーダ(Ouida)の書いた童話。物語の舞台はベルギー北部のフランダース（フランドル）地方。現在では、ホーボーケン(Hoboken)が主人公たちが生活した村のモデルと考えられている。ウィーダがこの作品を執筆した頃には、ホーボーケンにはまだ風車が残っていて、アロアのモデルと思しき女の子がいたことも確認されている。原作が書かれたのは1872年。日本語版は1908年（明治41年）に初めて『フランダースの犬』（日高善一 訳）として内外出版協会から出版された。当時は西洋風の固有名詞が受容されにくいと考えられ、ネロは清（キヨシ）、パトラッシュは斑（ブチ）と訳された。さらに昭和初期には、1929年の『黒馬物語・フランダースの犬』（興文社、菊池寛 訳）、1931年の『フランダースの犬』（ 玉川学園出版部、関猛 訳）など他の訳者によって出版された。ウィキペディアより引用</description>
      <pubDate>Tue, 09 Mar 2010 19:00:00 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>世界名作劇場版 : アニメ・フランダースの犬</title>
      <link>http://t157.astk.biz/page_2.html</link>
      <description>フランダースの犬（ふらんだーすのいぬ、原題:A Dog of Flanders）は、イギリスのウィーダ(Ouida)の書いた童話。物語の舞台はベルギー北部のフランダース（フランドル）地方。現在では、ホーボーケン(Hoboken)が主人公たちが生活した村のモデルと考えられている。ウィーダがこの作品を執筆した頃には、ホーボーケンにはまだ風車が残っていて、アロアのモデルと思しき女の子がいたことも確認されている。原作が書かれたのは1872年。日本語版は1908年（明治41年）に初めて『フランダースの犬』（日高善一 訳）として内外出版協会から出版された。当時は西洋風の固有名詞が受容されにくいと考えられ、ネロは清（キヨシ）、パトラッシュは斑（ブチ）と訳された。さらに昭和初期には、1929年の『黒馬物語・フランダースの犬』（興文社、菊池寛 訳）、1931年の『フランダースの犬』（ 玉川学園出版部、関猛 訳）など他の訳者によって出版された。ウィキペディアより引用</description>
      <pubDate>Tue, 09 Mar 2010 19:00:00 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>各国での評価 : アニメ・フランダースの犬</title>
      <link>http://t157.astk.biz/page_3.html</link>
      <description>フランダースの犬（ふらんだーすのいぬ、原題:A Dog of Flanders）は、イギリスのウィーダ(Ouida)の書いた童話。物語の舞台はベルギー北部のフランダース（フランドル）地方。現在では、ホーボーケン(Hoboken)が主人公たちが生活した村のモデルと考えられている。ウィーダがこの作品を執筆した頃には、ホーボーケンにはまだ風車が残っていて、アロアのモデルと思しき女の子がいたことも確認されている。原作が書かれたのは1872年。日本語版は1908年（明治41年）に初めて『フランダースの犬』（日高善一 訳）として内外出版協会から出版された。当時は西洋風の固有名詞が受容されにくいと考えられ、ネロは清（キヨシ）、パトラッシュは斑（ブチ）と訳された。さらに昭和初期には、1929年の『黒馬物語・フランダースの犬』（興文社、菊池寛 訳）、1931年の『フランダースの犬』（ 玉川学園出版部、関猛 訳）など他の訳者によって出版された。ウィキペディアより引用</description>
      <pubDate>Tue, 09 Mar 2010 19:00:00 +0900</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>
